Day 22, Mar 21, Yamada-Toyomane 山田-豐間根

The blizzard lasted till this morning. It was late in the season, even for Tohoku. Many places had record high snow. There were reported casualties from avalanches. Over 40 thousand residencies lost power. An old lady on the news said the light was gone, water was off. It reminded her of 2011.

暴風雪は今朝まで続いた。東北地方ですら、こんな時期にこれほどの雪が降ることは珍しい。多くの地域で記録的な大雪になったようだ。なだれで死傷者が出ているというニュースも出ていた。4万を超える世帯が停電になっているらしい。ニュースで、ひとりのおばあさんが「停電で水も出ない。まるで2011年のようだ」と言っていた。

Screen-Shot-2014-03-21-at-5.34.37-PM

I was concerned about the road condition. The road was narrowly cleared. Some places had sidewalks, but they were made impassible by knee deep snow. The snow piled up on both sides of the road. It was tighter than the tunnels. I had no choice but to walk among cars and trucks. I kept bowing to the incoming traffic as they maneuvered around me. Some were not as careful. Slushy snow splashed all over me a few times. That didn’t bother me as much as my wet shoes. It’s the kind of condition to get blisters.

私は道路の状態が気がかりだった。道路は車がやっと一台通れるほどの細さで雪かきされている。場所によっては歩道のある道もあるのだが、歩道は全てひざまで隠れるほどの雪で通行不可能になっていた。雪かきされた雪が、道路の両側に積み上げられていて、そのせいで、道路はトンネルの幅よりも狭いくらいになっていた。私は仕方なしに車やトラックに混じって道路を歩くはめになった。対向車が私の周りを徐行してくれるたびに私は頭を下げ続けた。なかにはそれほど注意深くない運転手もいて、どろどろに解けた雪を体中にひっかけられたことも何度かあった。だがそんなことも、私の濡れた靴に比べれば何でもなかった。濡れた靴でこうして歩き続けていると、まめやしもやけができかねないからだ。

Screen-Shot-2014-03-21-at-5.38.41-PM

A lot of people were out shoveling snow. Most of them are seniors. Rural areas are losing young population to major cities. A dozen elementary schools in Iwate had to close last year. These were just a couple of the signs. An old guy stopped and nodded at me. He asked me where I was heading. I told him and he said it’s a big job, pointing at the snow. I pointed at the snow and said “trouble.”

外に出て雪かきしている人たちが大勢いた。その多くはお年寄りの人たちだった。この辺りの農村では、若い世代の大都市への人口流出が進んでいる。岩手では去年、12の小学校が閉鎖になったそうだ。こうした例は氷山の一角にすぎない。一人の老人が作業の手を止めて私に会釈をしてくれた。そしてどこへ行くのかと尋ねた。私が話すと、老人は雪を指差しながら、それは大変だねえと言った。私は雪を指差しながら、「トラブル」と言った。

Screen-Shot-2014-03-21-at-5.37.34-PM

Trouble it was, but nonetheless beautiful. The thick snow covered the the port water like a massive Slurpee. The surge created a scene that I have never seen before. It felt cold just by looking at it. The white snow on the dark trees and mountains provided a nice contrast. I told my sister a few days ago that I probably wouldn’t see snow again. Tokyo is already enjoying its cherry blossom. Now I get to appreciate a different side of Tohoku. I don’t mind that I have to walk in wet snow for 2 days.

トラブル(厄介なこと)なのは確かだった。だが途方もなく美しくもあった。入江の水面を分厚い雪が覆い、まるで巨大なシャーベットドリンクのように見えた(今日のトップ写真)。その水面の波が動いて繰り広げる光景は、私がこれまで見たこともないようなものだった。見ているだけで体が凍ってしまいそうだった。黒い木々や山々と、その上にかぶる白い雪は美しい対照をなしていた。つい2、3日前に、もう雪を見ることはないだろうと妹と話したばかりだったのに。東京では既に桜が開花しているという。だが今私は、東北のまた異なった側面を見ることができたのだ。あと二日間、湿った雪の中を歩かなければならないとしても、私はかまわない。

P1012353

P1012358

I checked into a hot spring tavern in the afternoon, the only place I was able to book in the 10 kilometer radius. It was not as fancy as it sounds. The tavern was hidden between mountains away from the main road. It reminded me of old houses when I was a child. The facility was very basic. There were amateur drawings and photos made by relatives on the wall. They have not been changed for 25 years. The hostess was very cheerful. She chanted every greeting word with a big smile. She asked about my job. I said at a university. She said, “oh, a college student.” I was flattered.

午後、温泉旅館にチェックインした。10km圏内で予約ができた唯一の旅館だ。温泉旅館といっても、そんなに高級なところではない。主要道路からかなり離れた山間に隠れたようにひっそりと建っている。私の子ども時代の古い家が思い出された。設備は非常に質素で、壁には親族の人たちが描いたり撮ったりしたアマチュア絵画や写真が飾ってある。もう25年間もずっと飾ったままにしてあるらしい。女将さんはとても陽気な人で、私に何か話しかけるたびに、大きな笑顔で歌うように挨拶の言葉を言ってくれる。お仕事は何ですかと訊かれたので、「大学で」と答えると、女将さんは一言、「ああ学生さんね」。私も捨てたものじゃない。

P1012377

P1012375

P1012360

Japanese translation by Michiko Owaki    日本語訳:大脇美智子

Day 22, March 21st, GPS Track on Google Map, 16 kilometers

One thought

  1. Arthur,
    I have been following you with a map of Tohoku and Miyako is not far! You are almost there! Amazing!
    Moo sugu Miyako desu nee! O ki o tsukete!
    Take care! –YIW

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *