Day 3, Mar 2nd, Soma-Yamamoto 相馬-山元

I could hear the raindrop on the front porch all night long, and it did drizzle all day today. Temperature was 37°F (3°C). Not bad compared to the U.S. Midwest back home. The walk was manageable in general. The waterproof gears performed well, considering I was out in the open for 5 hours without a single shelter.

夜の間中ずっと庭に落ちる雨の音が聞こえていた。そして雨は一日中しとしとと降り続いた。気温は3℃(37°F)。我が家のあるアメリカ中西部と比べれば随分ましだ。だから歩くのはさほど苦ではなかった。私の防水服もかなりのいい仕事をしてくれたものだ。何しろ5時間もの間、雨宿りを全くすることなくずっと外を歩いていたわけだから。

IMG_0094

I went by the fish port again and made a turn to the Matsukawa Bridge, the backdrop of last night’s tsunami video. Walking through the industrial port on the north, I discovered the big chimney I’ve been seeing since yesterday was another fire power plant.

再び漁港のそばを通り、そこから松川(Matsukawa)橋へと足を向けた。昨夜見た津波のビデオの背景だった場所だ。北部の貨物港のあたりを歩いていて、昨日から見かけていたあの大きな煙突は、もう一つの火力発電所なのだと思い当たった。

IMG_0120

IMG_0117

I started to see more bare house foundations. The houses seemed like been gone for long long time, but it’s only 3 years. I later learned that countless foundations were stripped away, too. An open lot could have had a building before. I’m crossing into Miyagi Prefecture, the area took the most severe damage. 10416 deaths, 1283 missing. Many places are eerily flat, a view that I will encounter a lot. The only large structure left standing turned out to be an elementary school. Tear came to my eyes when I imagined the tragic moments. Why did they build the school so close to the water? It’s probably only 100 meters away. A memorial right next to the school indicated this small village alone suffered a death toll of 137.

歩き進むにつれて、むきだしの家の土台を多く見かけるようになってきた。まるでずっと昔に崩壊した家の跡のように見えるが、実際はたったの3年前なのだ。あとで、数えきれないほどの家の土台が津波にさらわれたのだと教えてもらった。空き地を見るたびに、ここにも以前は建物があったのかもしれないと思う。

いよいよ宮城県に入ろうとしている。災害が最も厳しかった地域だ。死者10416人、行方不明者1283人。あまりに多くの場所が不気味なくらいに平らになっている。でもこれからこうした光景を頻繁に見かけることになるのだろう。唯一残っていた大きな建物は小学校だった。悲劇の瞬間を想像して私の目から涙があふれた。一体なぜこんなに海の近くに学校を? ここから海までは、おそらく100メートルくらいしか離れていない。学校跡のすぐそばに建てられた記念碑には、この小さな村だけで、137人の死者が出たことが記されていた。

IMG_0133

IMG_0138

IMG_0151

I walked along a road that was next to the train track of Joban Line (常磐線). It was completely washed away by the tsunami. The only visible remains are foundations of bridges. I went to Sakamoto Station (坂元駅) and it was gone, too. The railroad and stations are still on the map. I thought I was silly to goggle hotels around the station. The town has 2 hotels and I stayed in Iwakiya Ryokan (磐城屋旅館, the other one is a love hotel). This family hotel is in its 7th generation of operation with 250 years history. Located 2 kilometers from the ocean, it was flooded in 4 feet of water and was closed for 9 months. The daughter of the owner, Masako, invited me to her house. I thought I heard her wrong… Just like that? A total stranger?

常磐線の線路に沿う道路を歩き進んだ。線路は津波に完全にさらわれてしまっている。唯一跡形をとどめているものといえば、鉄橋の土台くらいだ。坂元駅へ行ってみたが、そこもなくなっていた。線路も駅も、地図にはまだ残っているのだが。この駅周辺にホテルを探そうとしてグーグル検索をするなんて、私もばかだなと思った。この町にはホテルは二つあって、私は磐城屋旅館に滞在することになった(もう一つのホテルはラブホテルだった)。家族経営のこの旅館は250年も続いていて、今は7代目なのだそうだ。海から2キロの場所に位置していて、津波の際には4フィート(1.2メートル)高の浸水に浸かり、9ヶ月間の休業を余儀なくされたという。オーナーの娘のマサコさんが、私を自宅へ招待してくれた。最初私は耳を疑った。…え?まったくの見ず知らずの他人をこんな簡単に?…と。

IMG_0158

I joined Masako, her husband Masanori, and brother Shuichi for a nice long conversation. They were open and caring. Shuichi is an elementary school teacher. I asked him about the school I saw. He said the students were safe. They took shelter in the attic and were evacuated by helicopter the next day. I was so relieved. He started showing me photos on his phone, friends who passed away, including a little girl. He looked sad. I said I lost my daughter, too. The expression on their face told me they realized why I came. We became much closer all of a sudden.

私はマサコと、彼女の夫のマサノリ、そして弟のシュウイチに加わり、時を忘れて彼らといろいろと話した。三人とも、とても気さくで親切な人たちだ。シュウイチは小学校の教師をしているという。彼に昼間見た小学校のことを尋ねてみた。生徒たちはみんな無事だったと教えてくれた。全員一緒に屋根裏に避難して、翌日ヘリコプターで救助されたのだそうだ。私は心から安堵した。シュウイチは携帯電話で、震災で亡くなった友人たちの写真を見せてくれた。そのなかに小さな女の子の写真もあって、それを見せてくれたとき、彼の表情がとても悲しげになった。私も娘を亡くしました、と私は話した。そのときの彼らの表情を見て、なぜ私がここに来たのかを彼らが悟ったことがわかった。私たちの親近感はそこから一気に加速した。

IMG_0162

Shuichi was fascinated by my camera and took footage all over the house. I asked them if they wanted to shoot tomorrow, but they all had to work. They phoned their friend, Izumi, and he showed up in 10 minutes. Another nice guy, with a sense of humor. They asked me if I had found a hotel for next evening, and offered to help. Masanori searched on his computer for half and hour. It was difficult even for them, but we finally made it.

シュウイチは私のカメラをひどく気に入って、それで家中を撮影してまわった。明日それで撮影してもらえないかと頼んでみたが、あいにく三人とも昼間は仕事がある。彼らは友人のイズミに電話をしてくれた。イズミはものの10分で現れた。彼もユーモアのセンスがあって、とてもいい人だ。彼らは、明日の宿のあてはあるのか、まだなら一緒に探してやろうと申し出てくれた。マサノリが半時間ほどパソコンでサーチしてくれて、ようやく見つかった。彼らにとってすら、ここで宿を見つけるのは容易なことではないのだ。

IMG_0169

The hotel does not serve meals. The closest restaurant is over a mile away. Masako drove me there. We ended up having dinner together with her son. It’s Korean BBQ. I told her it’s one of my favorite food. The other is Japanese. She was happy to hear that, and said I was like her family. She offered to make me rice balls for breakfast. I’m saving them for lunch. There will be no restaurant where I go.

磐城屋旅館には食事のサービスがなかった。最寄りのレストランは1マイル(1.6キロ)以上も離れている。マサコが私を車でそこへ連れて行ってくれて、そこで彼女の息子と3人で一緒に食事をとることになった。韓国焼き肉の店だった。韓国料理は私の大好物のひとつです、もうひとつの大好物は日本料理です、と話すと、マサコはとても嬉しそうな顔をした。なんだか家族みたいな気がするわ、と言って、明日の朝食にはおにぎりを作ってあげると言ってくれた。それはお弁当にとっておくことにしよう。私の旅路にはレストランはないだろうから。

Japanese translation by Michiko Owaki. 日本語訳:大脇美智子

Day 3, March 2nd, GPS Track on Google Map, 20 kilometers

2 thoughts

  1. Do and I saw few tsunami videos on You-tube this morning. It was still heartbreaking seeing those. I kept wondering what it’d be like currently on the locations we saw on the videos. Seems like you’ve met a lot of nice people along the way. What a fortune you’ve earned already!

  2. I am a friend of Shuichi’s who you met yesterday in Yamamoto. Shuichi informed me this web site by email this morning. We are in the same group to support Tohoku. We have been sending support goods to him. May be his house was full of them. Every weekend,Shuichi drives along the coast and delivers them to the peple who are in need. He is the very front of our groop. He dedicates himself to his homeland Tohoku. We all members of our group are proud of him. He is a really great man. He stood up like a lion on the land of hopeless disaster. I am very glad to see him in your web site. What you are doing is great. You connect the today’s Thoku and the people to the world. Thank you very much.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *